logo

Так комфортнее и интереснее жить

Учащаяся Медицинского колледжа при Южно-Казахстанской медицинской академии Лидия Иванова обучается в русскоязычной группе. Занятия, включая лекции и семинары, проходят на русском языке. А вот на переменах в общении с друзьями девушка запросто переходит на казахский. И утверждает, что в молодежной среде это давно уже стало нормой. Наоборот, удивление, скорее, вызовет тот факт, что вы не понимаете суть разговора и по этой причине не можете включиться в него.

– Согласитесь, каждый человек хочет быть в курсе происходящего вокруг, понимать детали, а не просто улавливать общую канву разговора. Так комфортнее и интереснее жить, – считает Лидия Иванова. – А для этого всего-то нужно приложить чуть-чуть усилий и выучить язык, если кому-то в отличие от меня не повезло узнать его с самого детства. Думаю, никого уже не надо убеждать в необходимости владения государственным языком. Это расширяет возможности в общении, получении знаний и даже при трудоустройстве.

Лидия казахский язык знает с раннего детства. На их улице живут люди разных национальностей, и все без исключения общаются на государственном языке. Естест­венно, что и дети, ещё играя в песочнице, общаются между собой, узнавая новые слова. Так что процесс обогащения словарного запаса происходит постепенно и как бы сам по себе.

Девушка выросла в Сарыагаше, там по-прежнему живут её родители и три младших брата – Павел, Александр, Владислав. Все они ещё учатся в школе, и каждый из них так же свободно владеет государственным языком, как и Лидия. Впрочем, полиязычие у Ивановых – это семейное. Взрослые так же, как и дети, говорят на разных языках и гордятся своими способностями использовать их в быту, на работе, в общении с соседями.

– Мой папа Михаил Александрович Иванов – по национальности немец, прекрасно владеющий казахским языком, – рассказывает Лидия Иванова. – Бабушка со стороны мамы – узбечка. Она живёт с нами в одном доме. Так что в нашей семье звучат несколько языков. И родители, и я, и мои братья свободно переходим с русского на казахский, с казахского на узбекский. Все зависит от того, какую тему обсуждаем, кто начал разговор. Это очень интересно, потому что каждый язык имеет свои особенности не просто по звучанию, но и по смысловой нагрузке.

Когда пришло время идти в школу, родители определили старшую дочь в русский класс общеобразовательной средней школы № 58 им. А. Маргулана. Там же сегодня учатся и её братья, давно преодолевшие языковой барьер. Школьные уроки казахского языка помогают им, как в своё время Лидии, изучить грамматику, научиться правильно и грамотно писать, познакомиться с устным народным творчеством и литературными произведениями казахских писателей.

Лидия с гордостью говорит, что чтение книг на казахском языке расширило её словарный запас, позволило вникнуть в суть народных обычаев, понять их истоки. Одно время школьница увлеклась изучением народных пословиц и поговорок, стараясь вникнуть в суть их происхождения, тем самым открыв для себя целый пласт народной культуры. И теперь охотно пересыпает ими свою речь, вплетая в предложения, словно жемчужины.

Буквально через пару месяцев Лидия получит заветный документ об окончании медицинского колледжа и сменит работу. Она с детства хотела связать свою жизнь с медициной и сделала все возможное, чтобы осуществить мечту. Пока же работает администратором в торговой компании, успешно сочетая учебу и работу.

Поступив в колледж, Лидия переехала в Шымкент. Как только адаптировалась на новом месте, практически сразу стала искать работу, чтобы самостоятельно зарабатывать на жизнь и не просить деньги у родителей, которым нужно поднимать троих сыновей.

В большом незнакомом городе устроиться на работу не так-то просто. Да ещё и совмещать её с учебой. Лидии это удалось. Общительная, обаятельная и всегда с улыбкой на лице претендентка на вакансию сразу обратила на себя внимание работодателя. Но все же решающим фактором стало знание казахского языка.

– Среди наших клиентов очень часто встречаются люди, владеющие государственным языком, но при этом не знающие русский язык, затрудняющиеся или стес­няющиеся говорить на нём, – рассказывает Лидия Иванова. – Я всегда готова прийти им на помощь: подсказать, объяснить, донести важную информацию, уладить все недоразумения, которые неизбежны в суматохе будней. Когда вижу, что передо мной человек, которому сложно говорить на русском, сразу же перехожу на казахский. Не ожидая услышать родной язык, обычно люди реагируют очень эмоционально: «Айналайын, сен қалай жақсы қазақша сөйлейсің! Рақмет саған, қызым». Для меня это лучшая похвала.